Monday, December 13, 2010

Navidad 2010: A Christmas reflection from Dom Pedro Casaldaliga

Dom Pedro Casaldáliga, bishop emeritus of São Félix do Araguaia in Brazil, has penned this poem/reflection about being Christmas in today's world . We bring it to you in Spanish and English (translation by Rebel Girl).


Es difícil detectar El Anuncio
entre tantos anuncios que nos invaden.
¿Existe aún la Navidad?
¿Navidad es Buena Nueva?
¿Navidad es también Pascua?
Sabemos que «no hay lugar para ellos».
Sabemos que hay lugar para todos,
hasta para Dios...


It's hard to detect The Annunciation
among so many announcements that invade us.
Does Christmas still exist?
Is Christmas the Good News?
Is Christmas Easter too?
We know that "there is no room for them."
We know that there is room for all,
even for God...

El buey y la mula,
huyendo del latifundio,
se han refugiado en los ojos de este Niño.


The ox and the mule,
fleeing the latifundio,
have taken refuge in this Child's eyes.

El hambre no es sólo un problema social,
es un crimen mundial.
Contra el Agro-Negocio capitalista,
la Agro-Vida, el Bien-Vivir.


Hunger is not just a social problem,
it's a worldwide crime.
Against capitalist Agri-business,
Agri-life, Right-living.

Todo puede ser mentira,
menos la verdad de que Dios es Amor
y de que toda la Humanidad
es una sola familia.


Everything could be a lie,
except the truth that God is Love
and that all Humanity
is one family.

Dios continúa entrando por abajo,
pequeño, pobre, impotente,
pero trayéndonos su Paz.
Doña María y el señor José
continúan en la comunidad.
La Veva continúa siendo tapirapé.
La sangre de los mártires
continúa fecundando la primavera alternativa.
Los cayados de los pastores,
(y del Parkinson también),
las banderas militantes,
las manos solidarias
y los cantos de la juventud
continúan alentando la Caminada.


God still enters from below,
small, poor, powerless,
but bringing us his Peace.
Lady Mary and Mister Joseph
are still in the community.
Veva is still tapirapé.
The blood of the martyrs
still fertilizes the alternative spring.
The staffs of the shepherds,
(and of Parkinson's too),
the militant banners,
hands outstretched in solidarity,
and the songs of youth
still offer encouragement along the Way.

Las estrellas sólo se ven de noche.
Y de noche surge el Resucitado.
«No tengan miedo».
En coherencia, con tesón y en la Esperanza,
seamos cada día Navidad,
cada día seamos Pascua.


Stars are only seen at night.
And from the night, the Risen One emerges.
"Fear not."
Consistently, with determination and hope,
let us be Christmas every day,
every day let us be Easter.

Amén, Axé, Awire, Aleluia.

No comments:

Post a Comment