Tuesday, December 15, 2015

Pedro Casaldáliga: Christmas 2015 - New Year's 2016

Here is Dom Pedro Casaldáliga's poem/reflection this year in Spanish and English (translation by Rebel Girl).

"No la podemos dormir, la Noche Santa,
no la podemos dormir"
Así reza el villancico.
La Liturgia reza así:
Nos ha nacido un Hijo,
se nos ha dado un Niño
para que lo hagamos crecer
hasta la plenitud.
Un Niño que viene de las profundidades del Misterio,
para que sepamos acoger a toda criatura humana.
Para que sepamos acoger a toda criatura.
Para que sepamos que todos pertenecemos
a la gran familia amada de Dios.
Es Navidad. Es tiempo nuevo.
Nos viene pequeño, en una impotencia total, como los "Aylan" del Reino.
Para que nuestra opción siga siendo por los pobres de la tierra.
La Iglesia debería renovar en Navidad su compromiso
de vivir la encarnación del Verbo día a día.
Es Navidad. Es tiempo nuevo.
No podemos dormir la Noche Santa.
Debemos despertarnos para acoger a los pobres de la tierra,
los pequeños del Reino.
Debemos vivir cada día la Noche Santa del Reino.


"We can not sleep on Holy Night,
we can not sleep"
So goes the carol.
The Liturgy goes like this:
Unto us a Son is born,
a Child is given
that we might make him grow
to the fullest.
A Child who comes from the depths of the Mystery,
that we might welcome every human creature.
That we might welcome every creature.
That we might know we all belong
to the great beloved family of God.
It's Christmas. It's a new season.
We can not sleep on Holy Night.
He comes to us tiny, totally powerless, like the "Aylan"s of the Kingdom.
That our option might continue to be for the poor of the earth.
The Church should renew her commitment at Christmas
to live out the incarnation of the Word day by day.
It's Christmas. It's a new season.
We can not sleep on Holy Night.
We must awaken to welcome the poor of the earth,
the little ones of the Kingdom.
We must live the Holy Night of the Kingdom every day.

No comments:

Post a Comment